30/06/2022

10 gírias e expressões muito utilizadas pelas pessoas fluentes em inglês

Assim como na língua portuguesa, o inglês possui vícios de linguagem, expressões idiomáticas e gírias usadas pelos nativos de cada país. Por esse motivo, para estudantes de inglês, saber as gírias (slangs) que nativos de língua inglesa mais falam é um conhecimento muito importante para a aprendizagem, pois o estudante terá uma conexão maior com o novo idioma.

Portanto, para te ajudar na jornada de aprendizagem, nós da Entretanto, separamos uma lista com 10 gírias muito utilizadas por falantes da língua inglesa, para que você estudante, entenda mais sobre esse idioma. Confira: 

Bae

Utilizada por adolescentes e pré-adolescentes  norte-americanos a expressão “bae” serve para se referir a um namorado, namorada ou “crush”. Se popularizou com algumas músicas, mas são os jovens que utilizam esse termo. Sua origem se divide, há quem diga que é uma abreviação dos carinhosos babe” ou baby” e há quem defenda que é um acrônimo à Before Anyone Else (antes de qualquer pessoa), num sentido de ser a primeira pessoa que vem ao pensamento. Por isso, as gírias dependem também do contexto em que estão inseridas. Exemplo: He is my bae / I love you, bae / To be such a bae.

Leia também: Motivação para aprender inglês: 7 dicas para não desistir

Chill out

No Brasil costuma-se dizer “relaxa” para quando queremos expressar que a pessoa não deveria preocupar-se ou sentir-se ansiosa com alguma notícia ou acontecimento, na língua inglesa, a expressão similar a essa é “chill out”. É uma maneira igualmente informal de se falar e que pode ser escutada em mais de um país, como Estados Unidos e Inglaterra. Exemplo: So let’s chill out / I need to chill out

Dead

Ainda comparando com outra gíria utilizada no Brasil, sempre escutamos a expressão “estou morto”, às vezes ela está condicionada para dar intensidade para algo que vem depois como, ”morreu de rir”, por exemplo. Também os mais jovens usam “morri”, ao mostrarem-se surpresos com alguma novidade. Em inglês, as mesmas aplicações existem para a palavra dead”. That was hilarious! Dead! / I can’t believe it! Dead!

GOAT

No sentido literal, a palavra “goat” significa “cabra” ou “bode”, porém a gíria tem sido  bastante utilizada por jovens norte-americanos para denominar pessoas incríveis na sua área profissional, sendo um acrônimo de “greatest of all time”, em outras palavras, “maior de todos os tempos”. Exemplo: Elvis Presley was the GOAT! / You are the GOAT!

Go off

“Go off” está na categoria de phrasal verb, que são verbos acompanhados de preposição ou advérbio. Essa expressão tem sete sentidos diferentes e todos bastante usados pelos norte-americanos, abaixo segue a lista dos significados:

  1. Sentido de explodir. Exemplo: The firefighters raced to get in the home and stop the bomb from “going off”.
  2. Sentido de parar de funcionar. Exemplo: When my laptop wasn’t charged at night, I knew the power in the charger had “gone off”.
  3. Também usado quando a pessoa para de gostar de alguém ou algo. Exemplo: Mary “got off” John after he was such a jerk to her for so long. Repare que neste caso a frase está no passado, por isso é usado o “got off”.
  4. Estar partindo para algum lugar: My dad always loves to “go off” on walks with the dog in the afternoon.
  5. Sentido de começar a fazer barulho: My rice always burns fast in the pan, then I put a timer to go off” after 15 minutes.
  6. Sentido de estragar comida: John thinks the eggs havegone off” because of how they high fire from the stove.
  7. Por fim, ainda tem o significado de planejamento ou de algo combinado: When Mary “goes off” her diet, she always gains weight back really quickly.

Mesmo com essa quantidade de significados, a expressão “go off” ainda serve como gíria para os nativos, e por isso, ela é usada em duas ocasiões. Quando a pessoa quer elogiar outro indivíduo e também, por outro lado, quando você quer criticar alguém.  Exemplo: “Yas, go off, queen” / “go off on someone”

Queen

Queen” quer dizer “rainha” e com isso seu sentido fica bem claro ao querer enaltecer uma mulher para dizer que ela é forte, empoderada ou maravilhosa. Na língua portuguesa, outra palavra neste sentido é “diva”.

Squad

Quando a palavra “squad” é utilizada no sentido literal significa “equipe” ou “esquadrão”, mas é muito comum jovens norte-americanos falarem essa gíria para denominar um grupo de amigos ou “turma”. Também utilizada por startups e empresas de tecnologia de maneira despojada ao referirem-se aos seus “times” de funcionários ou colaboradores. Exemplo: Going with the squad / It is my squad

Roast 

No sentido literal, a palavra “roast” significa “assado”, mas também é uma gíria utilizada por muitos jovens norte-americanos quando passam por situações em que a pessoa foi insultada ou se sente ofendida. Exemplo: I got roasted / He was roast.

Shut up

Normalmente, aprende-se que a palavra “shut up” significa “cala a boca”, porém esse phrasal verb tem outro significado bem coloquial entre os norte-americanos, a gíria também tem o sentido de “confinar” ou “fechar”. Exemplo: In the morning we always kept the cat “shut up” in its living room.

Slay

Geralmente, utiliza-se a gíria “slay” quando a pessoa consegue realizar um feito incrível, por isso ela significa “arrasou” ou “impressionou” Exemplo: Beyoncé slays every time. Atenção, porque fora da gíria “slay” pode significar “matar”.

Leia também: Entenda as diferenças entre o inglês americano e britânico

Entretanto

Entretanto Educação
Avalie o artigo
[Total: 0   Average: 0/5]
COMPARTILHE
PARTICIPE
Faça seu login
Avalie o artigo
[Total: 0   Average: 0/5]
COMPARTILHE
Recomendados
Outras matérias da mesma editoria